December 14, 2008

[1ife] 老德與小日本 - Impossible Germany

很多人心情好的時候聽音樂,我則多是心情不好時聽音樂。

去年十月貼了一首我很喜歡的歌,後來終於搞懂歌詞的意境。今天心情低落,恰與這首歌有契合,便重做此文。

看英文歌詞有一個很大的問題,就是常常每個句子你都懂,可是串在一起?還真的完全不懂。這首歌的歌詞也是如此,最近剛好看到網路上有討論,才知道,這歌詞原來有這層隱喻,也剛好跟我喜歡的那兩把吉他演奏連上關係。 

"無法理喻的德國人"和"沒道理的日本人"?什麼東西啊?原來這兩國是二次大戰的盟國,用以隱喻一對情人,雖在一起卻無法溝通。了解之後,頓時,這首歌更美了! 


(如果嫌上方的影片載入太慢,這個 widget 可以直接播放音樂,不過左邊的"recently listenling"要記得關掉,才不會精神錯亂)


Impossible Germany  (我們就像)無法理喻的德國人 
Unlikely Japan (和) 沒道理的日本人 
Wherever you go  不管你去哪裡 
Wherever you land  不管你在哪落腳 
I'll say what this means to me  這對我意義重大 
I'll do what I can  我會努力 

Impossible Germany  (我們就像)無法理喻的德國人 
Unlikely Japan  (和)沒道理的日本人 
Fundamental problem  根本的問題 
All need to face  我們需要去面對 
This is important  這很重要 
But I know you're not listening  不過我知道,你根本沒在聽 
No I know you're not listening  我知道你沒在聽 

This was still new to me  這對我來說也是頭一遭 
I wouldn't understand  我無法理解 
Impossible Germany  (我們就像)無法理喻的德國人 
Unlikely Japan  (和)沒道理的日本人 
This is what love is for  這就是愛 
To be out of place  消失無蹤 
Gorgeous and alone  美好與孤單 
Face to face  面對面 

With no larger problems  (我們)沒有什麼嚴重的問題 
That need to be erased  需要解決 
Nothing more important  沒有什麼比知道有人在聆聽更重要 
Than to know someone's listening 
Now I know you'll be listening  現在我知道,你會好好聽我說

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...